Reboot not able to show or say hockey.
What was that about?
Like, to give a stupid example, if I were ""translating"" a piece of British fiction into American English,
They actually did that with Bob the Builder.
I could technically translate "sod this" into "[word that is filtered into hug] this" - it has a similar meaning and can be used in sentences in most of the same ways. It's as close an equivalent to "sod" as you're gonna get. But "[word that is filtered into hug] this" would read as far harsher swearing to an American than "sod this" would to a British person, and thus you've changed the intended tone of that dialogue for the American.
And I think that's what we have here. A Japanese word that is colloquial and crude, but not as crude as the most common American English word of the same meaning.