Could you do a second version that uses the original terms to let fans choose which version they want to read? You did use "Fire Convoy" at one point, anyway.
(yeah, I'm using the English names, fight me.)
BTW, that "Argon Laser" you translated, was that originally "Pulse Laser" or "Shuttler Gun"? (the dub was so inconsistent on the attack names at many times)
Yeah, I can try a 'purist edition' at some point. I kept Brave Max and Fire Convoy's names because translating them would - obviously - create more
And it was originally pulse laser.
I'm also using "Ruination awakens!", which I know I'll take flak for, but it captures the punchy, alliterative feel
of the original Japanese far better than any variation on "quintuple combination" or whatever ever would.